|
About la Loteria
Original Loteria game, still being produced today by Don Clemente Gallo, Pasatiempos in Querétaro,QRO Mexico. |
| In Bingo, an announcer calls out the selectedletters and numbers, and the players mark their game boards accordingly. In Lotería, the announcer gives an improvised shortpoem or familiar phrase alluding to the imageon the card (e.g. the coat for the poor for theimage of the sun, or the one who dies by the mouth for the image of the fish). Each player uses a chip -often a kernel of corn or a bean-to mark the corresponding spot on his or her tabla. In either game, the first player toappropriately fill the game board or tabla in apredefined pattern will shout either Bingo!or Lotería! to win the game and receive the prize. |
En
Bingo, una persona anuncia los letras con sus números y los participantes
los marcan en sus tablas. En la Lotería, un jugador llamado "gritón"
dice un pequeño poema improvisado, o bien una pequeña frase
popular relacionada con la carta (por ejemplo: "El abrigo de
los pobres", para la imagen del Sol, o "El que por la boca muere",
para la imagen del Pescado). Cada jugador utiliza una ficha - frecuentemente
son semillas de maíz o frijolitos - para marcar el cuadro correspondiente
en su tabla. En cualquiera de los juegos el jugador que llene primero
su tabla gritará "¡Bingo!" o "¡Lotería!"
y ganará el juego y su premio correspondiente. |
|||
|
Since
poetic license is afforded to the annuncer of Lotería, the success
and popularity of the announcer depend on his cleverness and style.
|
El
éxito de la persona que "grita" la Lotería depende
de su habilidad para recitar los versos de cada carta.
|
|||
| The announcers approach will often depend on the social context in which the game is being played. At a church bazar, for example, he might use a more tame humor, while for a game played in an adult setting he might use innuendos that are more risqué and derisive. Satire and references to contemporary events and politics are often a part of the word play involved; in fact, the linking of images to social commentary has existed since the inception of the game. |
La forma de "gritar" la Lotería depende del contexto social en el que se está jugando. En una Iglesia, por ejemplo, los versos de la Lotería se entonan de manera conservadora, mientras que en ciertos ambientes de personas adultas pueden tener un lenguaje más atrevido y en doble sentido. La sátira y los asuntos relacionados con hechos actuales o de política son muchas veces usados para describir las imágenes de la Lotería, de hecho, siempre ha existido la relación de la imagen con la crítica social. |
|||
![]() Ecclesiastic Loteria Collection of Carlos Monsavaís |
|
Lotería has been played as a game of chance, as a pastime, and for educational purposes. Because the Lotería cards include the name of the pictured character, they are used to teach reading, writing, history, and social values. Many bilingual teachers use the game as a teaching tool in the United States. One
of the more interesting historical versions was an educational, liturgical
Lotería that appeared in the 1930s. |
Las versiones modernas de la Lotería tienen además el nombre del objeto al calce, y un número en la parte superior. En ambos juegos, cada jugador usa una tabla con una combinación diferente. En el Bingo la tabla La Lotería ha sido un juego de azar que ha servido como un pasatiempo, y también con propósitos educativos. Debido a que las cartas de la Lotería incluyen la descripción de la imagen, éstas son utilizadas para enseñar a leer, a escribir, historia y valores sociales. En los Estados Unidos, muchos maestros bilingües usan este juego como una herramienta para enseñar. Una de las versiones más antiguas de la Lotería es la Lotería litúrgica y educativa que apareció alrededor de 1930. Las imágenes utilizadas representaban objetos y conceptos relacionados con la Iglesia Católica. Sin embargo, esta combinación de irreverencia y falta de seriedad hacia la solemnidad de los símbolos sagrados tenía molestos a algunos católicos. Mientras que en los Estados Unidos es muy común relacionar a laiglesia con el Bingo, el propósito principal de la iglesia católica era más bien educativo, o sea, que los feligreses supieran reconocer los objetos sagrados. |
|||
|
The most recognized version of lotería is the Don Clemente Gallo rendition introduced in mexico in 1887 by the French businessman, Don Clemente Jacques. He purchased a manufacturing plant in Mexico to produce many items including packaged food products, corks for bottles, and ammunition. In their printing press section they produced labels for the packaged food, invitations, party favors, and the game La Lotería. The owners today of Don Clemente Gallo Pasatiempos, have continued this version through three generations. Throughout the past hundred years, the original artwork found on its 54 cards, has remained the same. Don Clemente Gallo Pasatiempos own the registered trademark of the original images, including the most famous and better known images that have existed. As Mexican culture spread across the border, so did the demand for the game within the United States. The original Don Clemente Gallo Lotería game can be purchased today not only in Mexico but also in the United States. La
Lotería más popular es la de "Gallo Don Clemente",
que en 1887 fue traída a México por el señor Clemente
Jacques. El estableció su negocio en México para producir
corchos para botella y posteriormente municiones de perdigones, tarjetas
de invitación, serpentinas y confetti, así como alimentos
enlatados. Muy pronto la demanda por la Lotería fue aumentando,por
lo que el señor Jacques decidió ampliar la imprenta para
fabricar más juegos. A esta división de su negocio
le llamó "Pasatiempos"(entretenimientos). Durante
tres generaciones los dueños de Pasatiempos Gallo han seguido con
la versión tradicional. Desde su creación, las 54
imágenes de la Lotería siempre han sido las mismas.
Pasatiempos Gallo cuenta con el registro de las imágenes originales,
incluyendo las más famosas y mejor conocidas.
La demanda por este juego ha ido en aumento al irse extendiendo la cultura
Mexicana a los Estados Unidos. |
||